5 руских речи у којима је акценат посебно важан

Кира Лисицка (CSA Images/Getty Images)
Кира Лисицка (CSA Images/Getty Images)
Странци који уче руски се често жале да је најтеже запамтити где стоји акценат у речима. У руском нема баш јасних правила, а две наизглед исте речи могу да значе скроз различито у зависности од тога како се изговарају. Ево неколико примера:

1. „За́мок“ и „замо́к“ 

Пошто се свако „о“ без нагласка у руском језику изговара „а“, и прву реч изговарамо (скоро као) српску реч „замак“, а то заправо и значи. Друга реч значи „брава“ или „катанац“. 

2. „До́ма“ и „дома́“ 

Да бисте рекли: „Ја сам код куће“, треба да ставите нагласак на први слог. До́ма је прилог. Ако нагласите други слог, онда говорите у множини о кућама или зградама. 

3. „Но́шу“ и „ношу́“ 

Једна од ове две речи је именица, друга је глагол. Прва није баш често коришћена реч – то је акузатив једнине речи „но́ша“, што значи „терет“, „бреме“. А кад неко каже „Я ношу́“, онда он нешто носи. 

4. „Кру́жки“ и „кружки́

„Кру́жки“ са акцентом на првом слогу су „шоље“, облик множине речи „кру́жка“ („шоља“). Док се „кружки́“ односи на кругове, кружиће или секције (као круг у који улазе људи истих интереса), то је облик множине од „кружо́к“ („кружић“). 

5. „Му́ка“ и „мука́“ 

Када је акцената на првом слогу, онда је то мука или нека друга врста патње. Док „мука́“ са акцентом на другом слогу значи „брашно“.

<