
На шта мисле Руси када кажу „ни у зуб ногом“?

А притом ни не помишљају да избију нечији зуб!
Кад се неко уопште не разуме у оно о чему говори, каже му се на руском — „да он в нём просто ни в зуб ногой!“ Односно: он (у тој области) ни у зуб ногом.
Овај израз се појавио у руском језику почетком 19. века и звучао је овако: „ни в зуб ногой толкнуть не смыслит“ (није у стању ни да удари ногом у зуб). Временом се изгубио део о томе да човек није у стању да удари, и добило се преносно значење. Тако се сада говори о човеку који ништа не зна или не уме.
У сваком случају, кад чујете нешто слично, немојте очекивати акробатске трикове.