GW2RU
GW2RU

Зашто на руском језику „мисли теку низ дрво“?

Кира Лисицка (Photo: Winfried Schäfer, Ottfried Schreiter, Engelmann/imageBROKER.com/Global Look Press, Patrick Pleul/dpa/Global Look Press; freepik.com)
У руском језику постоји фразеологизам који збуњује чак и Русе: „пустити да мисли теку низ дрво“ (растекаться мыслью по древу)! Шта би то могло да значи?

То се каже када неко скреће са теме разговора и прелази на непотребне детаље. Али заиста је нејасно зашто би мисао „текла низ дрво“.

Ова фраза је заправо цитат из познатог староруског дела с краја 12. века, „Слово о Игоровом походу“. У оригиналу звучи овако:💬

«Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснѣ творити, то растекашется мыслію по древу, сѣрымъ волкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы».

Дакле, приповедач Бојан је умео да „тече“ као мисао по стаблу, како вук по земљи, као орао под облацима. Кад се већ спомињу вук и орао једно време се мислило да је мыслію заправо „мис“, односно веверица, како је зову у крајевима око Пскова. То би било логично: мисао лети брзином којом се веверица увија око стабла.

Међутим, познати лингвиста, стручњак за читање речи са брезове коре, Андреј Зализњак, приметио је да поменуто дело садржи и израз „мислим по дрвету“. То значи да постоји могућност да аутор „Слова“ уопште није мислио на веверицу, већ да се тако и раније говорило – „мисао тече низ стабло“.

А зашто? То већ нико није у стању да одгонетне.