GW2RU
GW2RU

Када и зашто у Русији зову јапанског пандура?

Kira Lisitskaya (Photo: master1305, Yagi Studio, klyaksun, Keystone-France/Gamma-Keystone via Getty Images)
Ако чујете да неко у близини зове пандура, и то не било ког, већ оног из Земље излазећег сунца, не очекујте да ће се појавити јапански чувар реда. Само знајте да је та особа веома изненађена, можда чак и шокирана, нечим.

Израз „јапански пандур“ (японский городовой) појавио се у руском језику након покушаја атентата на будућег цара Николаја II. Шест година пре крунисања Николај је кренуо на велико путовање по истоку и стигао у Јапан у пролеће 1891. године.

Посета је била пажљиво организована: то је био први пут да је наследник престола стране државе посетио земљу. Али у граду Оцу догодило се нешто невероватно: локални полицајац, Цуда Сандзо, изненада је напао престолонаследника и закачио га два пута сабљом по глави.

Срећом, ударци нису били смртоносни. Одмах после инцидента Николају су на лицу места превијене ране. Велики кнез је задобио рану дугу 9 центиметара на задњем делу главе која је досезала до кости и сличну рану дугу 10 центиметара на челу. Такође је повредио длан и уво. Приликом превијања уклоњен је танак фрагмент чеоне кости дуг 2,5 центиметра. Неколико дана касније, руска ескадрила је напустила Јапан, поневши са собом драматичну причу о очајном јапанском полицајцу фанатику (или „городовому“, како су се у Русији називали полицајци нижег ранга).

Почетком 20. века, слика јапанског полицајца често се користила да би се нагласио изненадни, неочекивани и невероватни догађај нечега. Временом је постао популаран израз који је замењивао псовке.