Како се Русија бори против англицизма

Размик Закарян/URA.RU / TASS
Размик Закарян/URA.RU / TASS
Сада је употреба страних речи у јавном простору регулисана законом.

Последњих деценија, заједно са глобализацијом и интернет трендовима, руски језик доживео је инвазију речи из енглеског језика. Процес је измакао контроли и превазишао границе, а људи су почели да замењују руске речи енглеским речима.

Ово је посебно погодило медијске личности и блогере, а самим тим и све кориснике друштвених мрежа. Многи су почели да говоре „кејс“ (енгл. case) уместо „случај“ (рус. случай), „фејк“ (енгл. fake) уместо „лажни“ (рус. подделка). Излози продавница су често приказивали енглески натпис „sale“ уместо „попуст“ (рус. скидка) или „распродаја“ (рус. распродажа).То јестe, људи су почели да користе речи из енглеског језика иако руски језик већ има достојне алтернативе.

Валерий Шарифулин / TASS
Валерий Шарифулин / TASS

Амандмани на Закон „О државном језику Руске Федерације“ ступили су на снагу 1. марта 2026. године. Они ограничавају употребу страних позајмљеница, пре свега англицизама. 2025. године одобрено је неколико речника који су забележили норме државног језика.

„Закон тумачи употребу страних речи као кршење права грађана. У овом случају, њихова права као потрошача да добију приступачне информације о услугама“, пише Антон Солдатов, уредник веб-сајта Gramota.ru. „Многи неологизми нису укључени у речнике и немају дефиниције. То значи да потрошачи неће имати на шта да се позову у случају сукоба. <...> Роспотребнадзор полази од претпоставке да информације о производу или услузи треба да буду разумљиве потрошачима без речника, преводиоца или знања страних језика.“

Где су тачно англицизми ограничени?

Ово се првенствено односи на информације које се налазе на јавно доступним местима и које би требало да помогну људима да доносе одлуке или користе услуге. То може да укључује:

- знакове, показиваче, информативне плоче;

- натписе на површинама зграда и објеката;

- веб странице и сајтове на интернету који се користе за трговину или услуге.

Законски захтеви о „информисању потрошача“ се не примењују директно на личне блогове грађана. Пословна преписка између компанија и интерни документи (наређења, упутства запослених) такође не морају да буду у складу са захтевима „јавног информисања“.

Приоритет државног језика мора се поштовати у многим областима: оглашавање, медији, кинематографија (укључујући и превод страних филмова), културни догађаји, образовање, званична документација, судски поступци и нотари, избори и референдуми.

Новчане казне се изричу за одсуство текста на руском језику на натписима, као и за употребу страних речи у оглашавању.

Олег Спиридонов/Бизнес Online / TASS
Олег Спиридонов/Бизнес Online / TASS

Хоће ли англицизми потпуно нестати?

Наравно да не. Ако компанија треба да дуплира информације на страном језику или језицима народа Руске Федерације, морају бити испуњена три обавезна услова:

- текст на руском језику мора бити на првом месту;

- фонт руског натписа не може бити мањи или мање уочљив од страног;

- натписи морају да се подударају по значењу и да буду тачан превод један другог; не можете једноставно написати стране речи ћирилицом и сматрати то преводом: Beauty Studio не може постати „Бјути студио“, већ само Студия красоты.

Штавише, постоји законски одобрена листа страних позајмљеница које се могу користити — оне се сматрају делом руског језика. Међутим, на пример, речи „cashback“ (поврат новца), „coworking“ (сарадња) и „okay“ (у реду) нису тамо наведене, па је потребно потражити руске еквиваленте.

Међутим, заштитни знакови регистровани код Роспатента НЕ морају бити русификовани, на пример, брендови Wildberries, Nike, Ozon итд.