„Радозналој Варвари су нос откинули на пијаци.“ Зашто?

 Kira Lisitskaya (Photo: Shannon Fagan, Softulka/Getty Images; freepik.com) / Getty Images
Kira Lisitskaya (Photo: Shannon Fagan, Softulka/Getty Images; freepik.com) / Getty Images
На руском се каже: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали! Наравно, ниједна Варвара није повређена. И нос је остао нетакнут. Али новац — тешко.

Али, хајдемо од почетка.

У стара времена, „носеви“ су биле посебне даске или етикете на којима су се стављали посебни зарези, којима су се обележавале ствари попут дугова, дана у недељи и куповина. У основи, све што је требало запамтити. Рецимо да је неко позајмио новац — зајмодавац би зарезао и свој и зајмопримчев "нос". А када би зајмопримац вратио новац, прецртао би зарез.

Могло би се рећи да је ово била древна верзија календара са подсетницима, дневним планером, па чак и калкулатором, који је чак и неписмена особа могла да користи.

Варвара у пословици је колективна слика претерано радознале особе чије наметљиво интересовање иритира оне око ње. Зато је изгубила нос: као освету или као лекцију, откинут јој је важан знак. Тако јој није остало ништа — ни дуг за враћање, ни сећање на важан састанак.

Сада се овај израз користи да подсети да претерана радозналост може довести до непријатних последица.

<